ОРГАН ПО СЕРТИФИКАЦИИ

ООО "Леманс"

Пример договора передачи прав полномочий:

 

AGREEMENT

СОГЛАШЕНИЕ

on fulfilling functions of foreign manufacturer in part of ensuring compliance of products with the requirements of technical regulations and national standards and in part of responsibility for non compliance of products with the requirements of technical regulations and national standards

на выполнение функции иностранного изготовителя в части обеспечения соответствия продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов и в части ответственности за несоответствие продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов

                        ____ ________________ 20__

                                    ____ ________________ 20__

 

The manufacturer of products

 «_________________________________» , address ______________________________, hereinafter referred to as “Principal” and «__________________________________» ,

Address: ____________________________________, hereinafter referred to as “Attorney”, acting on the basis of the Charter have executed the following Agreement:

 

Изготовитель продукции

«__________________________________________», зарегистрированный по адресу

____________________________________________ , именуемый в дальнейшем «Доверитель», с одной стороны, и «_________________________________» зарегистрированное по адресу __________________, именуемый в дальнейшем «Поверенный», с другой стороны, заключили настоящее соглашение о нижеследующем:

1. SUBJECT OF THE AGREEMENT

1. ПРЕДМЕТ СОГЛАШЕНИЯ

1.1 The Principal assigns and the Attorney undertakes obligations on behalf of Principal to execute on the territory the Eurasian Economic Union functions of Principal in part of ensuring compliance of manufactured by the Principal products, with the requirements of technical regulations the Eurasian Economic Union, national standards and interstate standard in part of responsibility for noncompliance of these products with the requirements of technical regulations the Eurasian Economic Union, national standards and interstate standard.

1.1 Доверитель поручает, а Поверенный принимает на себя обязательства от имени Доверителя выполнять на территории Евразийского экономического союза функции Доверителя в части обеспечения соответствия произведенной Доверителем продукции, требованиям технических регламентов Евразийского экономического союза, национальных и межгосударственных стандартов в части ответственности за несоответствие продукции Доверителя требованиям технических регламентов Евразийского экономического союза, национальных и межгосударственных стандартов.

 

2. OBLIGATIONS OF ATTORNEY

2. ОБЯЗАННОСТИ ПОВЕРЕННОГО

2.1 Attorney undertakes the following obligations:

2.1 Поверенный обязуется:

2.1.1 To ensure issuance of products which are subject to obligatory compliance confirmation only after carrying out such confirmation.

2.1.1 Обеспечивать выпуск в обращение продукции, подлежащей обязательному подтверждению соответствия только после осуществления такого подтверждения соответствия.

2.1.2 To provide stay or the termination of realization and import of production in the territory of the Eurasian Economic Union if period of validity of the certificate of the compliance/declaration on compliance expired or action of the certificate of the compliance/declaration on compliance is suspended or stopped.

2.1.2 Обеспечивать приостановление или прекращение реализации и импорта продукции на территории Евразийского экономического союза, если срок действия сертификата соответствия/декларации о соответствии  истек либо действие сертификата соответствия/декларации о соответствии приостановлено или прекращено.

2.1.3 To inform the certification body about amendments to technical documentation and/or technological processes of manufacturing products having compliance certificates or declarations.

2.1.3 Извещать орган по сертификации об изменениях, вносимых в техническую документацию или технологические процессы производства продукции, соответствие которой подтверждено сертификатом или декларацией о соответствии.

2.1.4 To suspend realization and importing to the Eurasian Economic Union products not complying with the requirements of technical regulations the Eurasian Economic Union, national standards and interstate standard.

2.1.4 Приостанавливать реализацию и импорт продукции на территории Евразийского экономического союза, которая не соответствует требованиям технических регламентов Евразийского экономического союза, национальным стандартам.

2. 1.5 To inform the Principal information on discrepancy of production to the established requirements.

2.1.5 Довести до сведения Доверителя  информацию о несоответствии продукции установленным требованиям.

2.2 In case of obtaining information on discrepancy of production to the established requirements the Attorney promises:

2.2 В случае получения информации о несоответствии продукции установленным требованиям Поверенный обязуется:

2.2.1 From the moment of obtaining information on discrepancy of production to the established requirements the Attorney is obliged to carry out an inspection of reliability of received information and to take necessary measures in order that before completion of check, the possible harm connected with the address of this production, didn't increase.

2.2.1 С момента получения информации о несоответствии продукции установленным требованиям Поверенный обязан провести проверку достоверности полученной информации и принять необходимые меры для того, чтобы до завершения проверки, возможный вред, связанный с обращением данной продукции, не увеличился.

2.2.2 At confirmation of reliability of information on discrepancy of production to the established requirements, the Attorney is obliged to develop the program of actions for prevention of infliction of harm and to coordinate it with the Principal.

2.2.2 При подтверждении достоверности информации о несоответствии продукции установленным требованиям, Поверенный обязан разработать программу мероприятий по предотвращению причинения вреда и согласовать ее с Доверителем.

The Plan of actions should include action on informing purchasers about hazards and about the measures of preventing such harm. The Attorney is obliged to eliminate defects or in case elimination is impossible – to announce callback and indemnify purchasers for losses caused by products callback.

Программа должна включать в себя мероприятия по оповещению приобретателей о наличии угрозы причинения вреда и способах его предотвращения. Доверитель обязан устранить недостатки продукции, а при невозможности их устранения объявить об отзыве продукции и возместить убытки, причиненные приобретателям в связи с отзывом продукции.

3. RIGHTS OF THE ATTORNEY

3. ПРАВА ПОВЕРЕННОГО

The Attorney has the following rights:

Поверенный вправе:

3.1 To choose a form and the scheme of confirmation the compliances provided for certain types of production by the corresponding rules of confirmation of compliance, technical regulations, national and interstate standards.

3.1 Выбирать форму и схему подтверждения соответствия, предусмотренные для определенных видов продукции соответствующими правилами подтверждения соответствия, техническими регламентами, национальными и межгосударственными стандартами.

3.2 To apply to any certification body accredited to confirm compliance of products which are to be verified.

3.2 Обратиться в любой орган по сертификации, область аккредитации которого распространяется на продукцию, которую заявитель намеревается проверять на соответствие.

 

 

 

4. RESPONSIBILITY OF THE ATTORNEY

4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПОВЕРЕННОГО

4.1 For violation of requirements of technical regulations of the Eurasian Economic Union, the Attorney bears responsibility according to the legislation of the countries of participants of the Eurasian Economic Union.

4.1 За нарушение требований технических регламентов Евразийского экономического союза, Поверенный несет ответственность в соответствии с законодательством стран участниц Евразийского экономического союза.

4.2 In case as a result of discrepancy of production to requirements of technical regulations of the Eurasian Economic Union, national and interstate standards harm of life or to health of citizens, property physical or validity is done, to the state or municipal property, environment, life or health of animals and plants or there was a threat of causing such harm, the Attorney is obliged to compensate the done harm and to take measures for prevention of infliction of harm to other persons, them to property, environment according to the legislation of the countries of participants of the Eurasian Economic Union.

4.2 В случае, если в результате несоответствия продукции требованиям технических регламентов Евразийского экономического союза, национальных и межгосударственных стандартов причинен вред жизни или здоровью граждан, имуществу физических или юридических сил, государственному или муниципальному имуществу, окружающей среде, жизни или здоровью животных и растений или возникла угроза причинения такого вреда, Поверенный обязан возместить причиненный вред и принять меры в целях недопущения причинения вреда другим лицам, им имуществу, окружающей среде в соответствии с законодательством стран участниц Евразийского экономического союза.

5. OBLIGATIONS OF THE PRINCIPAL

5. ОБЯЗАННОСТИ ДОВЕРИТЕЛЯ

The Principal is obliged:

Доверитель обязуется:

5.1 To stop export of production which doesn't conform to the established requirements.

5.1 Приостанавливать экспорт продукции, которая не соответствует установленным требованиям.

5.2 To coordinate with the established requirements Confided the program of actions for prevention of infliction of harm at confirmation of reliability of information on discrepancy of production.

5.2 Согласовать с Поверенным программу мероприятий по предотвращению причинения вреда при подтверждении достоверности информации о несоответствии продукции установленным требованиям.

5.3 In case identified hazards can’t be eliminated by the actions mentioned in paragraph 2.2.2 of this Contract, the Principal is obliged to callback the products.

5.3 В случае, если угроза причинения вреда не может быть устранена путем проведения мероприятий, указанных в пункте 2.2.2 настоящего Договора, Доверитель обязан отозвать продукцию.

6. TERMS OF VALIDITY AND REASONS FOR SUSPENSION AND CANCELLATION OF THIS AGREEMENT

6.СРОК ДЕЙСТВИЯ СОГЛАШЕНИЯ, ОСНОВАНИЯ ЕГО ПРЕКРАЩЕНИЯ И РАСТОРЖЕНИЯ

6.1 This Agreement comes into force from the date it’s signed by the Principal and the Attorney and has an effect until parties agree it’s cancellation by written notification signed by both parties.

6.1 Настоящее соглашение вступает в силу со дня его подписания и заканчивает свое действие по согласованию Сторон, что должно быть оформлено в письменной форме в виде уведомления о расторжении договора и подписано Сторонами.

7.LEGAL ADDRESSES AND SIGNATURES OF PARTIES

7. АДРЕСА И ПОДПИСИ СТОРОН

The Principal:

«___________________________________»

Address:______________________________

Поверенный:

 «___________________________________»

Адрес:________________________________

_____________________________________

______________________________________